У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
br

Аргентина по-русски

Объявление

Уважаемые пользователи и гости форума

Аргентина по-русски Форум закрыт Есть другие не мене интересные и познавательные форумы о Аргентине

Россия в Аргентине

¡RA! Форум Русская Аргентина

С уважением

Администрация форума.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Аргентина по-русски » изучение испанского языка » Особенности испанского языка в Аргентине


Особенности испанского языка в Аргентине

Сообщений 11 страница 20 из 30

11

pavlin
У нас обычно Негро говорят своим, что бы не обижались, например, у вас сын рубио, а у меня- негро) Как бы в шутку. Не надо никогда незнакомым людям говорит ни негро, ни морочо, они обидятся. Я как-то сказала, что у нас есть один мальчик- морочо, так мне сказали, что я националист... Больше не говорю.

0

12

Ругательные выражения в большинстве случаев вообще никто не произносит, максимум это- Mierda, Cagada

0

13

Хочу спросить про произношение.
В моём учебнике:  b=v произносится как русский звонкий (б) например:
       boka - (бока)
       vaca - (бака)
       ventana - (бэнтана)     А вы все произносите как русский (в). Ну может за исключением "Кордоба"

0

14

keksa
Boca - бока
La Boca - ла вока
Vaca - бака
Una vaca - уна вака
Vivir - бивир
чистого звука "в" в испанском нет, среднее между "б" и "в" (произносится как "б", но губы не смыкаются полностью, остаётся щель). (чем-то напоминает английскую w).
"б" - более напряжённый (перед и не смягчается!).

(парнишка - колумбиец, если чо...)

ПС как не произноси Habana - "абана" или "авана", vivir- как "вивир", "бибир" или "бивир" - Вас поймут, в Аргентине другие заморочки (ударение, интонация).

Отредактировано Yurivr (12-09-2013 14:32:03)

+1

15

keksa написал(а):

Хочу спросить про произношение.
В моём учебнике:  b=v произносится как русский звонкий (б) например:
       boka - (бока)
       vaca - (бака)
       ventana - (бэнтана)     А вы все произносите как русский (в). Ну может за исключением "Кордоба"

живя в Аргентине, вам будет понятно что, все эти заморочки учебников только путают и пугают людей начавших или решивших изучять испанский. Да можно об этом говорить сколько угодно, и все поверте мне будут правы. Я живу 13 лет, работаю с утра и до ночи с Аргентинцами и могу сказать Бента или Вента, Бентана или Вентана, и то то правильно, а Vaca  будет  Вака всегда, также как Boca- Бока. Учите цифры, глаголы, даже без склонения пока, цвета, предметы обихода. Например начните с вашей спальни, у всех предметов есть название( табличку на испанском приклейте ко всем) когда справитесь в спальне, переходите в гостиную, там больше предметов, через месяц вы реально будете знать нужные слова, многие из них в Аргентине называются по другому чем в учебнике. 
это пройденный путь, показавший хорошие результаты.  У вас ходить на курсы, нужен реальный носитель языка, или человек много лет живший. Если это университетский язык, то он вам не нужен, с таким преподавателем только трата денег и времени, лучше сделайте себе в ваших планах пометку ( на 2-3 месяца больше уже быть в Арг. и пойти на самые простенкие курсы, которые вам начнут помогать уже в тот же день) Ну и остаются королями в обучении: это телевизор и газеты. Смотря что угодно на испанском с толстым словарем под рукой, вы запомните 1-3 слова или выражений, это уже что-то, вы обязательно их услышите в другом месте, и обрадуетесь что вы поняли... это мои советы, из моего опыта. Добавлю, что я был рад, что дома я ничего не учил, и мне не было так обидно, как тем кто учил по 6-8 месяцев, и по приезду мы были равны, оба =0(нулю).

+3

16

Я накупила в Питере перед отъездом учебников и самоучителей, что-то там читала, пыталась понять, отличая кастежжано от испанского. В итоге через мес. приехала в Аргентину жить и начала читать все эти учебники, поняла, что ничего не понимаю в грамматике и просто учила слова и выражения. Так, что можно сказать, что ничего из того, что я с умным видом купила мне не помогло. Все пришлось учить методом проб и ошибок и конечно общение с аргентинцами помогло, но где-то через год только. Наверное я просто ленилась учить сама, а курсов у нас нет тут около дома...

0

17

Ну вот как бы вывод нарисовался сам собой. Да, учебники вам пригодятся, наверно, но потом, просто посмотреть как там глаголы склонируются, да станет вопрос посмотреть исключения и правила. Так что начинайте с табличек на предметах обихода домашнего, будет нааааамного больше пользы, а то будете знать как правильно В или Б, но не зная как чашка называется, а к ней блюдце, а к ним ложечка, а там надо и чайник... Вот сколько предметов только кофе попить.

0

18

pravdik
Вы так интересно пишите. У Вас даже в письме уже слышится акцент.
Когда-то, ещё детьми мы смеялись над говорящим с акцентом человеком( наверно это был татарин, не помню уже). И какой-то взрослый  сказал: если человек говорит с акцентом, значит он, в отличии от вас, знает два языка! С тех пор у меня уважение к людям, говорящим с акцентом.

0

19

keksa
Можно смотреть сериалы (аргентинские), сначала с русскими субтитрами. Когда начнёте понимать речь, с испанскими.
Постарайтесь найти в инете аргентинцев желающих изучить/улучшить русский и общаться с ними (в чате, по переписке, в скайпе)
Просто с аргентинцами в чатах - чревато, кроме того, что уже писал  (опускают артикли, знаки ударения и пр.), любят, например, пропускать букву аче (что вчера, что сегодня, что в начале, что в середине слова).

Отредактировано Yurivr (13-09-2013 14:06:22)

0

20

Yurivr написал(а):

Просто с аргентинцами в чатах - чревато, кроме того, что уже писал  (опускают артикли,

Вот про артикли меня очень волнует. В разговорном опускают артикли? Не по некоторым правилам, а часто? Если я не скажу артикль, или спутаю его - наверно поймут. Мы же понимаем: Моя твоя не понимает". А так хочется вообще его опустить! Они трудно учатся.

0


Вы здесь » Аргентина по-русски » изучение испанского языка » Особенности испанского языка в Аргентине