У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
br

Аргентина по-русски

Объявление

Уважаемые пользователи и гости форума

Аргентина по-русски Форум закрыт Есть другие не мене интересные и познавательные форумы о Аргентине

Россия в Аргентине

¡RA! Форум Русская Аргентина

С уважением

Администрация форума.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Аргентина по-русски » изучение испанского языка » Особенности испанского языка в Аргентине


Особенности испанского языка в Аргентине

Сообщений 1 страница 10 из 30

1

Наташав:

Особенности испанского языка в Аргентине

Фонетические особенности:

В произношении: "ll" и "y" (если за ней следует гласная) произносятся как нечто похожее на "ж" но мягкое, что-то среднее между "ш" и "ж".
Буквы "z" и "c", (если за ней следует "e" или "i"Wink произносятся как "с"

Спряжение:

Второе лицо единственного числа:
vos - ты, глагол ser во втором лице единственного числа - sos. Пример, Vos sos linda - Ты красивая.
Другие глаголы:

comés
perdés
caminás
pensás

В повелительном наклонении:

vení
probá
pensá
mirá

Не употребляется вообще местоимение "vosotros/vosotras", вместо него используется "ustedes".
Также отсутствует форма безударного местоимения "os": vos te vás de aquí, andate vos

Лексические особенности:

Слова индейского происхождения:

- del arahuaco: batata, cacique, caníbal, canoa, tabaco, tiburón, maíz...

- del nahuatl: cacao cacahuete, chocolate, jícara, hule, coyote, tomate, petate, petaca...

- del quechua: alpaca, pampa, cóndor, quina, papa...

- del guaraní: mucama, tapioca, tapera...

Слова, активно употребляемые в Латинской Америке, которые в Испании считаются архаизмами:
Frazada (manta) - одеяло
botar как echar - выгонять

Слова, заимствованны из других языков:
английского: carro (car), rentar (to rent), referí (referee).
из Галиции: adición (cuenta), usina (fábrica)

Слова другого значения:
saco как chaqueta; manejar как conducir; quebrada как arroyo; vereda как acera; cuadra как manzana (de casas)
Coger - совокупляться (вульгарное)
Concha - влагалище (вульгарное)

Слова, используемые в Аргентине:

Remis - машина, осуществляющая услуги по перевозке пассажиров, тариф считается исходя из километража
Boleto - билет
Lentes или anteojos - очки
Che - эй (оклик)
abrochadora - степлер
aguinaldo - что-то вроде 13-й зарплаты
alfiler de gancho - булавка
amarrete - скупой
apuro = prisa
archivo - архив или файл
arco - футбольные ворота
arquero - вратарь
atado - пачка сигарет
baúl - багажник в машине
baulera - кладовка/чулан
birome - ручка (шариковая/гелевая...)
bocina - сигнал автомобиля/клаксон
boliche - бар/дискотека
bombacha - трусы женские
..... и другие
можно поискать здесь:
argentinismos.tripod.com/

Слова, образованные с помощью суффикса –ada: muchachada, caballada, bailada.

И много слов из Люнфардо также

+2

2

Еще есть уменьшительно- ласкательные слова, прибавляется суффикс- ito, tito, ita, tita
Например Лошадь- лошадка, Caballo-caballito
малыш- chiquito- малышок- chiquitito
мешок- мешочек- bolsa- bolsita
Также можно уменьшать имена- Alejandro- Alejandrito
Mersedes- Mersedita

0

3

Обращение к мальчику
Chico- мальчик, chango- парнишка, papa- отец, amigo- дружок, gordo (толстяк), flaco (худышка), rubio- блондин, negro- темненький

Обращение к девочке
Chica- девочка, mama-мать, gorda- толстушка, flaca- худышка, linda- красавица, rubia- блондинка, negra- темненькая

0

4

И надо знать что такое Конча и Пиха !

0

5

Andrey
так просветите пор фавор.

0

6

Вот где самый лучший учебник испанского - в головах жителей страны и из их уст... Спасибо, товарищи!

0

7

Особенность еще такая есть перед именем (если это уменьшительное, например Olguita от Olga) добавлять артикль La к женскому и El к мужскому.
Примеры могут быть разные, как имя так и прозвище (ник).
Например : la Cristi, el Tebi, la flaca, el gordo....и т.д.
Другое дело, что La Maria, El Angel - быть не может, т.к. это полные имена.
Долго вникала почему так-это же мол неправильно, объяснили, что они просто играют с языком таким образом.
Один раз всего за месяц пребывания услашала форму vosotros - вот удивилась-то! От тети Мч услышаа, потом у него спросила, что мол вы же только ustedes используете, почему тетя vosotros вдруг употребила. Ответ был такой же-прикалывается, говорит с кастешано :question:

0

8

НОРМАЛЬНЫЕ СЛОВА.

0

9

Катеринка написал(а):

negro- темненький

мне сказали, что нужно применять morocho, ударение на второй слог, а за негра могут обидеться.

0

10

Andrey написал(а):

И надо знать что такое Конча и Пиха

не обязательно, на все случаи хватает "миерда" и не слишком вызывающе.

0


Вы здесь » Аргентина по-русски » изучение испанского языка » Особенности испанского языка в Аргентине