Знаете, хоть это и испанский язык- кастежжано, но вот я тоже когда дома учила, потом говорила, меня никто не понимал, здесь многие слова вообще не такие... Даже если открыть русско-испанский разговорник и прочитать аргентинцам- они многое не поймут)
Испанские слова, которые смешно звучат по-русски.
Сообщений 21 страница 30 из 42
Поделиться2208-12-2012 20:04:34
Наташав:
Вспомнила, рассказывала я как-то на работе про один сериал: "Сцена в квартире, парень в одних трусах с бутылкой пива танцует под музыку..", меня перебивают: "Он что голубой?", я: "Не знаю, и вообще, не поняла при чем тут голубой?", а мне. "Ну ты же сказала, что он трусах танцует?", а я "Ну да, а причем тут голубой?",...
А тепрь все по-испански: "Un tipo en bombacha estaba bailando con una botella de cerveza en mano", после недолгих непоняток до меня доходит, что оказывается слово трусы, если переводить на испанский язык, то есть существенная разница между женские трусы и мужские трусы... ха-ха
так вот,
bombacha - женские трусы
calzoncillos - мужские трусы
Поделиться2308-12-2012 20:04:45
А я когда-то вычитала в словаре, что капуста- это Col и в первый месяц все пыталась в овощном отделе Кол спросить. Меня никто не понимал. Потом выяснилось, что капуста это Repollo. Хотя цветная капуста- Coleflor- вот и пойми их...
Кстати по телику шутка идет- Pollo- chicken, repollo- rechicken
Поделиться2408-12-2012 20:05:10
Еще я почему- то думала, что lluvia (идет дождь) и llorar (плакать)- одно и тоже и говорила, что это у вас ребенок lluvia? То есть- у ребенка идет дождь из глаз :silly: Ну ничего, мне сказали, нет ребенок llora и я сразу поняла различие...
Поделиться2508-12-2012 20:05:37
Павлин:
Вот еще: spues de la... (после чего-то...); dura (продолжительность, кажется); estoy bujando (рисовать). Все, написанное по памяти и как мне слышится, может не правильно, но смешно по русски.
Поделиться2608-12-2012 20:06:01
Наташав:
Рavlin пишет:
Вот еще: spues de la... (после чего-то...); dura (продолжительность, кажется); estoy bujando (рисовать). Все, написанное по памяти и как мне слышится, может не правильно, но смешно по русски.
despues de la..., dura - еще есть значение "твердая", estoy dibujando - я рисую
Поделиться2718-12-2012 21:58:30
После недели, проведенной в раздумьях, я наконец-то разобралась, почему около нашего дома аргентинская семья открыла пекарню- Panaderia и назвала ее "Мука"...
Сначала я подумала, что это либо шутка, либо у них в роду были русскоязычные... Но все оказалось оч. банально, но получилось очень даже прикольно, я спросила их, почему они используют в названии пекарни русское слово Мука??? Они мне ответили, что в первые слышат вообще о таком слове, а назвали так пекарню в честь 2-х племянников- Mycaela и Karim, взяв первые слога от обоих, но получилось так смешно)))) Мука.
Поделиться2819-12-2012 06:53:00
Хорошо хоть, что мукА, лучше всё ж, чем мУка...
Поделиться2915-01-2013 08:49:58
Я не в курсе как во всей Аргентине, но у нас есть слово, которое в данном контексте меня заставило немного запаниковать, услышала я вот что- Он потерял вчера 8 000 манго, как вы думаете, что это значит??? Ответ напишу позже)))
Поделиться3015-01-2013 08:58:44
Меня до сих пор улыбает Para Vos и имя кузины МЧ - Хульетта (сокращенно Хули в Санта-Фе и Джули в Сан-Рафаеле)
Многочисленные прозвиа типа Паку, Пако...
Ya fui-уже был
И это обращение Che и Boludo, причем Boludo может быть как просто "ЭЙ!", либо оскорбительно "Идиот или придурок", в зависимости от того, как употребить. Кстати в Санта-Фе Boludo сплошь и рядом, а в Мендосе Che.
А еще в Мендосе все Bonito! в Санте-Фе Hermoso!