У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
br

Аргентина по-русски

Объявление

Уважаемые пользователи и гости форума

Аргентина по-русски Форум закрыт Есть другие не мене интересные и познавательные форумы о Аргентине

Россия в Аргентине

¡RA! Форум Русская Аргентина

С уважением

Администрация форума.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Аргентина по-русски » изучение испанского языка » Уроки испанского по школьной программе


Уроки испанского по школьной программе

Сообщений 11 страница 20 из 64

11

Пополняем словарный запас

la estatura- рост (человека); стан
la altura - вышина; высота
la altitud - высота (над уровнем моря)
diferencia de las altitudes -разность высот

Примеры: ...el futbolista de 1.83 de estatura y 77 kilos - футболист ростом 1.83 и весом 77 кг
la estatua mide cinco metros de altura — высота статуи - пять метров
...los 4.000 metros de altitud- высота 4.000 м над уровнем моря

0

12

словарь-vocabulario

rebeldía -восстание, бунт, непокорность, непослушание
esperanza- надежда
sueños- сон,мечты,грёзы
integridad- целостность

solidaridad- солидарность, единодушие
tesón - непреклонность, постоянство
entrega- отдача
nobleza- благородство, порядочность; знатность

conciencia- сознательность,совесть,осознание
idealismo- идеализм
autogestión- самоуправление
resistencia- сопротивление, противодействие;закалённость, сопротивляемость,стойкость

0

13

http://s2.uploads.ru/7fdKI.jpg
http://s2.uploads.ru/BgEAQ.jpg

0

14

la cabeza-голова;
cabeza de familia глава семьи;
cabeza de ajo(s) головка чеснока
tocado de la cabeza - не в своём уме; не все дома (у кого-л.);
meter la cabeza en un puchero упорствовать, упрямиться; стоять на своём
cabeza loca no quiere toca погов. дуракам закон не писан

0

15

http://s3.uploads.ru/61FH8.jpg

0

16

http://s2.uploads.ru/2MWfX.jpg
http://s3.uploads.ru/UJLgN.jpg
http://s2.uploads.ru/Qjs02.jpg
http://s2.uploads.ru/fGZO1.jpg

+1

17

Сказка с переводом

LA PRINCESA Y LOS GUISANTES
HANS CHRISTIAN ANDERSEN

Принцесса на горошинах
Ганс Христиан Андерсен

Había una vez un príncipe que quería casarse con una bella princesa. Pero quería que fuese una princesa de verdad. ¡Había muchas princesas falsas!Жил однажды на свете принц, который хотел жениться на прекрасной принцессе. Но он хотел, чтобы принцесса была настоящей, взаправдашней. Ведь было и великое множество ненастоящих принцесс!

Un día se marchó a dar la vuelta al mundo para buscar una princesa con la que casarse pero a todas las princesas que encontraba les veía algún defecto. Había muchas princesas pero nunca podía asegurarse que fueran de verdad, a todas les faltaba alguna gracia real.
Finalmente cansado y desilusionado volvió a su casa muy triste porque no había encontrado a la princesa de sus sueños.И вот раз принц отправился в кругосветное странствие на поиски единственной принцессы, с которой он пошел бы под венец. Но у всех принцесс, каких встречал принц, он замечал какой-нибудь изъян. Было много, очень много принцесс, но принц никак не мог убедиться в том, что они были настоящими. Всем им не хватало грации, изящества, привлекательности.
В конце концов уставший, разочарованный, с разбитыми надеждами, принц вернулся к себе домой. Он был грустный-прегрустный, потому что так и не нашел принцессу своей мечты.

Una noche se desató una fuerte tormenta con muchísimos truenos y relámpagos. El rey mandó cerrar todas las puertas y ventanas del castillo y toda la familia real se reunió alrededor de la chimenea. Al príncipe le gustaba mucho oír las historias que contaba su padre.Однажды ночью разразилась сильнейшая буря. Сверкали вспышки молний и вовсю грохотал ужасающий гром. Король приказал закрыть в зáмке все двери и окна. И вот все королевское семейство собралось вокруг очага. Принц обожал слушать истории и сказки, которые рассказывал его отец.

¡Qué alta estoy! De pronto se oyeron unos golpes en la puerta del castillo. El príncipe bajó a abrir y se encontró a una jovencita guapísima que dijo ser una princesa que iba de viaje hacia otro reino y que, debido a la tormenta, había perdido a su comitiva. La pobre chica estaba mojada y muy cansada y dijo que quería irse a dormir.Вдруг они услышали удары в дверь зáмка. Принц спустился вниз, чтобы открыть дверь и столкнулся с молоденькой и очень-очень красивой девушкой. Юная красавица сказала, что она - принцесса, отправившаяся путешествовать в другое королевство. Но из-за бури она потерялась, отбившись от своей свиты. Бедная малышка была такой промокшей и уставшей. Она сказала, что хотела бы поспать.

La reina, que era muy lista, quiso averiguar si era una princesa de verdad y sin decirle nada a nadie se fue al cuarto donde dormiría la chica y puso tres guisantes debajo del colchón. Después colocó veinte colchones más, uno encima del otro, y además veinte edredones. En esta cama pasó la noche la princesa.Королева, будучи очень умной и сообразительной, захотела проверить, была ли принцесса настоящей. Ничего никому не сказав, она пошла в покои, отведенные девушке для ночлега, и положила под матрас три горошины. Затем она положила один на другой еще двадцать тюфяков, а сверх того еще и двадцать одеял на гагачьем пуху. В этой самой кровати и провела ночь принцесса.

Por la mañana temprano cuando se levantó la chica lo primero que le preguntó la reina fue qué tal había dormido y su respuesta fue:
- ¡Oh, muy mal, muy mal! Había algo debajo del colchón que se me clavaba en la espalda y no me ha dejado dormir en toda la noche. ¡Tengo el cuerpo lleno de moratones!Рано утром, когда девушка поднялась с постели, самое первое, о чем спросила ее королева, это - как ей спалось.И вот каков был ответ:
- Ох, очень плохо, просто ужасно! Под матрасом было что-то, что впивалось мне в спину, и я всю ночь не могла заснуть. Да у меня все тело в синяках!

La reina sonrió. El príncipe también sonrió. ¡Por fin había encontrado una princesa de verdad!. Estaba claro que sólo una verdadera princesa podía tener la piel tan delicada para notar tres pequeños guisantes debajo de veinte colchones y veinte edredones.Королева улыбнулась. И принц тоже улыбнулся. Наконец-то он нашел единственную настоящую принцессу. Ведь каждому понятно, что только настоящая, всамделишная принцесса могла иметь столь нежную кожу, что могла обратить внимание на три малюсеньких горошинки под двадцатью матрасами и двадцатью одеялами.

El príncipe y la princesa se casaron y fueron muy felices. Los tres guisantes fueron expuestos en el museo del castillo para que todo el mundo pudiera verlos.

Y colorín, colorado este cuento se ha acabado, si quieres que te lo cuente otra vez cierra los ojos y cuenta hasta tres.Принц и принцесса, конечно же, поженились и были очень счастливы. А три горошины были выставлены в музее зáмка, чтобы весь мир мог их увидеть.
Тут и сказочке конец, а кто слушал молодец!

0

18

Сегодня в школе задали написать примеры существительных в уменьшительно ласкательной форме и в преувеличенной. Хорошо интернет выручил)
Предлагаю посмотреть как меняются существительные в испанском языке.

Sufijos aumentativos (преувеличение)

Libro – librote (книга, книженция)
Cuaderno – cuadernote (тетрадь, тетрадище)
Alumno – alumnote (студентище)
Gordo – gordote- толстяк
Perro – perrote- собачище
Pie – piesote- ножища
Brazo – brazote- ручища
Mano – manota- ручища (кисть)
Amigo – amigote- дружище
Papel – papelote- бумаженция

Maestro – maestrazo- профессорище
Gato – gatote- котище
Coche – cochesote- огромная машина

Caballo – caballote- огромная лошадь
Hombre – hombresote- гигант
Mujer – mujerota- огромная тетя
Película – peliculón- фельмище
Fuerte – fortachón- силища
Noticia – notición- заметка огромная
Bueno – bonachón- очень хорошо
Grande – grandulón- огромный
Golpe – golpazo- ударище
Ruido – ruidazo- очень громкий шум
Alto – altísimo- высоченный
Tierra – terrón- землища
Pelota – pelotota- огромный мяч
Bueno – buenazo- замечательный
Nube – nubarrón- очень облачно
Pobre – pobretón- очень бедный
Casa – caserón- домище
Buena – buenísima- классно

Sufijos diminutivos (уменьшительно-ласкательные)
Perro – perrito (собачка)
Flaco – flaquito- стройняшка
Mayor – mayorcito- старшенький
Amigo – amiguito- дружек
Listo – listillo- концовочка
Amor – amorcito- маленькая любовь
Pez – pececillo- рыбка
Conejo – conejito- крольчишка
Mujer – mujercita- маленькая женщина- девочка
Hombre – hombrecito- пацанчик
Niño – niñito- ребеночек мальчик
Niña – niñita- девочка ребеночек
Bebé – bebecito- лялечка
Plato – platito-тарелочка
Vaso – vasito-стаканчиу
Cuchara – cucharita- ложечка
Cuchillo – cuchillito-ножичек
Mantel – mantelito-скатерка
Fruta – frutita- фруктинка
Manzana – manzanita- яблочко
Pera – perita- грушка
Gato – gatito-котенок
León – leoncillo- львенок
Rana – ranilla- лягушеночек
Gallina – gallinita- курочка
Nariz – naricita-носик
Ojos – ojitos- глазки
Mano – manecilla- ручки
Cama – camita-кроватка
Blanco – blanquito- беленький
Negro – negrito- черненький
Rojo – rojito- красненький
Verde – verdecito- зелененький
Azul – azulito- синенький

0

19

Суоми написал(а):

Ну, это явно не для новичков. Транскрипции и перевода-то нет.

А мне уже многое понятно. Спасибо за уроки!

0

20

Катеринка написал(а):

lapicera- ручка
la planta esta arriba de la mesa- цветок на столе

Можно по-спрашивать?
У нас в учебнике:
Ручка - la pluma,
На столе - sobre la mesa
Допустимо, или это "Испанский" вариант?

0


Вы здесь » Аргентина по-русски » изучение испанского языка » Уроки испанского по школьной программе