У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
br

Аргентина по-русски

Объявление

Источник: ru.exchange-rates.org
Аргентина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Аргентина по-русски » Aprendizaje español » Прикольные испанские слова и выражения, которые режут нам слух.


Прикольные испанские слова и выражения, которые режут нам слух.

Сообщений 1 страница 10 из 14

1

Хотела освежить тему, подумала тут о прикольных словах, которые используют в Аргентине.
Вот, например,любят они все переводить, например стиль плаванья батерфляй, у них называется "марипоса", как-то мне ухо резало в трансляции по телевизору.
Потом страну Нидерланды они описывают как "Países Bajos", то есть страны, находящиеся  в низменности.
Божья коровка у них называется-la vaquita antonia, коровка Антония.
Крем для лица с экстрактом слюны улитки, называется "baba de caracol" и вообще баба у них-слюна...

Потом дополню)))
Если у кого есть смешные наблюдения-пишите.

0

2

Со временем многие слова уже не кажутся смешными, к ним привыкаешь, да и произносятся они немного не так как у нас в языке, но мне все же смешно, что cola-это хвост, попа, очередь и даже хвостик на голове)))))

0

3

Вот все слова на букву "Х". Почему не перевести на русский, как "Ж". Жулио, Жужуй и т.д. Например, всегда у нас говорили "мицубиси", и это правильно. Но когда появились суши, а правильно говорить "суси", решили, что это не благозвучно. И все сразу стали говорить "суши" и "мицубиши".

0

4

Да с буквой х много имен) Хули, Хулита, Хулия, Хулио, Хулиана, да с ф тоже... Факундо, это Факу сокращенно.
"мама" с ударением на первый слог - это женская грудь, "папа" с ударением на первый слог - это картофель

0

5

Долго не пыталась понять на мой взгляд дурацкое слово "pendejo", оказалось это просто пацан, но слово с оттенком негатива, сленг, типа малолетний придурок ))) Знакомая написала в чате, что врезалась в машину, которой рулил pendejo 16 лет, я сразу поинтересовалась , что это за слово, не ругательное ли, от них всего можно ожидать.

Вообще тут ругательных слов и выражений пруд пруди и они не стесняются их произносить направо и налево, как взрослые, так и школьники, при обычном обращении даже, привет, слышал новость, boludo (придурок), так и так, я в шоке...

0

6

Катеринка написал(а):

слово "pendejo"

Переводится как трус, придурок, недоумок
Пример: Jorge es un pendejo (Хорхе-недоумок)

0

7

Слово может переводится как угодно, но как мне объяснили оно относится к молодёжи, а не к кому угодно.

0

8

Катеринка написал(а):

Слово может переводится как угодно, но как мне объяснили оно относится к молодёжи, а не к кому угодно.

Все верно, у них тут встречаются как-то свои значения. Мне тоже не нравится слово boludo, просто вот на слух как-то вызывает отвращение, а они его используют сплошь и рядом, еще мне не нравится, как своих родителей они наз. viejos.

0

9

Углубилась так сказать в смысл этого дурацкого слова pendejo и усвоила, что так можно назвать любого человека, если его поступки детские, глупые, бестолковые, а так же саму бестолковую молодежь.
Да, мне тоже не приятно слышать слова типа boljudo, viejo, а самое любимое их ругательство- tonto, tonta, детей направо, налево так называют и вообще всех подряд. А еще слово нехорошее- choto, вообще непереводимая игра слов какая-то...

0

10

Ромашка написал(а):

еще мне не нравится, как своих родителей они наз. viejos.

В моей семье родителей отца всегда называли "стариками". Папа говорил: пойду к старикам. Причем им тогда чуть за 60 было. При этом очень уважал их, и никогда ни одного грубого слова они от него не слышали. А вот я уже могла ему и нахамить, идиотка. Он поражался этому и говорил, что даже сейчас, уже сам пожилой человек, не посмеет сказать такие слова старикам-родителям.

0


Вы здесь » Аргентина по-русски » Aprendizaje español » Прикольные испанские слова и выражения, которые режут нам слух.